Внутри слова


Некоторые слова современного латышского языка являются матрёшками: в них спрятаны другие слова, а иногда и целые фразы. Раскрыв матрёшку, мы можем неожиданно задуматься о первоначальном значении слова.

Давайте познакомимся со знаменитыми матрёшками:

1. Diemžēl – Dievam žēl. Богу жаль.

Diemžēl es rīt neatnākšu. (Dievam žēl) es rīt neatbraukšu.
К сожалению, я завтра не приду. (Богу жаль), я завтра не приду.

Значение слова очень изменилось: теперь нам не очень понятно, кому же жаль. Изменилось слово и с точки зрения грамматики – если бы мы использовали слово в раскрытом виде, то нам пришлось бы соединить две части предложения союзом “что”. Получилось бы предложение: Dievam žēl, ka es rīt neatnākšu. Богу жаль, что я завтра не приду.

Важно!

В латышском языке не ставят запятую после слова “diemžēl”. А ведь так хочется её поставить!

2. Labad – labuma dēļ. Для пользы.

Aizver durvis drošības labad! Aizver durvis drošības (labuma dēļ)!
Закрой дверь ради безопасности! 
Закрой дверь для безопасности (для пользы)! 

Происхождение предлога “dēļ” часто связывают с его русским другом “для”. Это не единственная версия, но она может помочь русскоговорящим людям понять, зачем в латышском языке нужно это слово. “Labums” переводится как “польза”, поэтому мы получаем милое сочетание “для пользы”.

В современном языке “labad” используется, если мы хотим назвать причину нашего действия.

В латышском языке мы можем назвать причину своего действия при помощи забавных предлогов: “dēļ”, “pēc”, “aiz” и “labad”.

Pieklājības pēc es nolēmu sasveicināties.
Из вежливости я решил/решила поздороваться.

Es nevarēju atbraukt slimības dēļ.
Я не мог/не могла приехать из-за болезни.

Aiz dusmām viņš nevarēja parunāt.
Из-за злости он не мог проронить ни слова.

To viņš darīja mātes labad.
Это он делал ради матери.

Важно!

Если мы используем предлоги “pēc”, “dēļ” и “labad” для указания причины, то они должны стоять после самой “причины”.

Drošības pēc.

Tevis labad.

Satraukuma dēļ.

Предлог “aiz” должен стоять перед нашей причиной.

Aiz prieka.

Aiz vēlmes palīdzēt.

Aiz atriebības.

Рядом с этими предлогами причина всегда находится в родительном падеже (Ģenitīvs).

3. Diezgan – Dievs zina gan. Бог-то знает.

Es šorīt pamodos diezgan agri. Es šorīt pamodos (dievs zina gan) agri.
Сегодня утром я проснулся/проснулась довольно рано. 
Сегодня утром я проснулся/проснулась (бог-то знает) (как) рано.

В современном латышском языке мы используем слово “diezgan” в значении “довольно/достаточно”. Например: Viņam ir diezgan daudz draugu – у него довольно много друзей.

Раскрытая матрёшка открывает совсем иное значение: вполне возможно, что мнение небесной канцелярии добавляло правдивости сказанному.

Оставить отзыв.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

13 Comments

  1. valera says:

    Aiz ~ из-зА (чего?)
    Ģeni(tīvs) ~ Гены~ Жена ~ Род

  2. valera says:

    рожать – Девы доля ~ Dieva deļ – ради Бога

  3. valera says:

    diezgan ~ дюже

  4. valera says:

    Девы доля — родить Бога

  5. valera says:

    labad ~ любить – делать добро

  6. valera says:

    atriebība ~ потреба мстить

  7. valera says:

    делать – дарить

  8. valera says:

    светиься – здоровый ~ VESELый

  9. valera says:

    dusmoties ~ душа маится – дуться – сердиться -принимать близко к сердцу

  10. valera says:

    dusmas ~ думы, отсюда и гнев

  11. valera says:

    сделал DĒLU, гуляй смело

  12. valera says:

    Diezgan – Бог его знает как

  13. valera says:

    Diez vai – Dievs zina vai. Бог-то знает ли – Вряд ли