Category Archives: Записки простого жителя

Vācija, Igaunija: откуда такие названия?

Vācija, Igaunija: откуда такие названия?

Каждый раз, как мы берём тему «Страны», у всех возникает извечный вопрос, «откуда такие названия?».

Во-первых, хочу вас уверить что в латышском языке только 10% всех стран будут иметь такое название, которое вам придётся сверить со словарём. Все остальные будут выглядеть примерно так:

Francija
Itālija
Ukraina
Polija
Indija
Dānija
Japāna  и все остальные.

Всё понятно и так, не правда ли?

Какие же страны входят в эти 10%? Вот они:

1. Ķīna
2. Ungārija
3. Krievija
4. ASV
5. Īrija
6. Zviedrija
7. Somija
8. Taizeme
9. Šveice
10. Jaunzēlande
11. Lielbritānija
12. Melnkalne

13. Vācija
14. Igaunija

Давайте добавим немного интерактива. Посмотрите на этот список и попытайтесь перевести каждую страну сами (задание для тех, кто только начал знакомиться с языком).

Получилось?

Проверьте себя:

1. Китай
2. Венгрия
3. Россия
4. США
5. Ирландия
6. Швеция
7. Финляндия
8. Тайланд
9. Швейцария
10. Новая Зеландия
11. Великобритания
12. Черногория

13. Германия
14. Эстония

Практика показывает, что в большинстве своём к названиям претензий нет. У всех есть что-то общее либо с английскими названиями, либо с историческими терминами. Но вот претензии возникают на двух последних странах. Vācija. Igaunija. Это ещё что такое? Возможно и вы не сразу догадались. Давайте разберёмся.

Начнём с Igaunija. Здесь всё просто. География будет нашим помощником.

Как видите, прямо на границе с Латвией есть место под названием Уганди, которое является одной из восьми исторических областей на юго-востоке современной Эстонии. По-латышски эта облась называется Ugaunija, а страна Igaunija.

Что же со словом Vācija? Здесь посложнее. Никто не может точно сказать. Например, в этом видео проводилось исследования откуда взялись разные названия страны Германия на разных языках. Но о слове Vācija они ничего не могут сказать. 

 

Некоторые ассоциируют это слово с глаголом vākt — собирать. Они собирали — viņi vāca. Ну что ж, давайте остановимся на этом варианте и не будем ломать голову. 
Хорошо, что страна не называется Pievācija*, это было бы слишком иронично. 

*pievākt — прибрать

Грязные слова

Грязные слова

На любительском уровне любой язык можно разделить на два направления: чистый язык и грязный язык. За чистый язык отвечает нормированная литературная речь, а за грязный — дикие грамматические конструкции, жаргон, кальки и прочие весёлые вещички из разговорной речи.

Сегодня мы начнём знакомиться с грязными словами, которые регулярно используются во время простых бесед. Слова безобидны, но на официальном уровне их лучше не использовать.

1.Džeks — парень, человек из народа.

Vēlos iepazīties ar jautru un interesantu džeku.
Хочу познакомиться с весёлым и интересным парнем (молодым человеком).

Слово «džeks» является заимствованием из английского языка. При помощи слова «jack» в английском языке называют простого паренька, своего человека.

2.Čoms — друг.

Rīt kopā ar čomu braukšu uz Siguldu.
Завтра с другом поеду в Сигулду.

Слово «čoms» тоже приехало к нам из английского языка. Ныне редко используемое слово «chum» помогало англоговорящим людям назвать приятеля или близкого друга.

3.Čau — привет/пока.

Čau, kā sviežas?
Привет, как дела?

Kā sviežas — разговорный вариант, на официальном уровне не использовать!

Удивительно, но заимствованное из итальянского языка слово для приветствия и прощания «ciao» стало ведущим в больших городах. Первоначально это слово в венетском языке (ныне диалект итальянского языка) звучало как «s-ciào vostro» или «s-ciào su», и дословно означало «я ваш раб». Однако смысл вкладывался не такой категоричный: человек лишь обещал помочь в любой ситуации, подтверждал свою лояльность. Похожий смысл был, например, у латинского слова «servus», которое в наше время можно встретить в разных европейских языках.

4.Fuksis — студент первого курса; непринятый, новый студент.

Rīt mums būs fukšu balle!
Завтра у нас будет вечеринка первокурсников! (После посвящения)

Слово «fuksis» родом из немецкого языка, где при помощи слова «Fex» называют шута, дурака, глупого человека.

5.Sviests — тупость; что-то неудачное, провальное.

— Vai tev patika Andreja dziesma?
— Nē, tas bija galīgs sviests!

— Тебе понравилась песня Андрея?
— Нет, это был полный бред! (полный провал)

У слова «sviests» помимо стандартного значения «масло» есть и подобное дополнительное значение.

6.Iebraukt auzās — ошибиться, потерпеть неудачу.

Viņš iebrauca auzās ar savu ideju: rīt sāks visu no jauna.
Его идея потерпела неудачу: завтра начнёт всё сначала.

Овёс не простит ошибок!

7.Ķēpa — большие трудности, много работы.

Ar šo pasūtījumu būs baigā ķēpa!
С этим заказом будет много морок/возни.

Злые почитатели чистого языка схватятся за голову после прочтения этого предложения.

Помимо злополучного «ķēpa», слово «baigs» используется в ошибочном значении «очень/большой/много»
Например: baigi labi — очень хорошо, baigais gudrinieks? — самый умный?, ārā baigi līst lietus — на улице поливает дождь.

Литературное значение — жуткий, страшный. Разговорный язык всё это торжественно игнорирует.

8.Štrunts — мелочь, пустяк.

— Diemžēl es nepaspēšu pabeigt šo darbu.
— Štrunts! Mums vēl ir laiks.

— К сожалению, я не успею доделать эту работу
— Пустяки, у нас ещё есть время.

Нижненемецкий язык и шведский язык решили поделиться словом «strunt», который означает «пустяк, бессмыслица»

Сокращения в разговорной речи

Сокращения в разговорной речи

Во время беседы мы очень часто сокращаем слова, чтобы сэкономить время и побыстрее перейти к сути дела. В первую очередь это касается слов, с помощью которых мы хотим привлечь внимание нужного человека: для этого нужно лишь несколько секунд, поэтому иногда нет особого смысла выговаривать всё слово целиком.

Например:

1. Paklau — paklausies (для визуализации уже публиковала его здесь)

Paklau, kāpēc tev vienmēr ir tāda sejas izteiksme?
(Paklausies), kāpēc tev vienmēr ir tāda sejas izteiksme?

Послушай, почему у тебя всегда такое выражение лица?

2. Klau — klausies (для визуализации уже публиковала его здесь)

Klau, vai tu varētu aizdot man pildspalvu?
(Klausies), vai tu varētu aizdot man pildspalvu?

Слушай, ты мог бы/могла бы одолжить мне ручку?

3. Paskat — paskaties.

Paskat, viņš tomēr paspēja atbraukt!
(Paskaties), viņš tomēr paspēja atbraukt!

Смотри-ка, он всё-таки успел приехать!

4. Skat — skaties.

Skat, kā tas ir jādara!
(Skaties), kā tas ir jādara!

Смотри, как это нужно делать!

5. Re — redzi.

Re, kur nāk Andrejs!
(Redzi), kur nāk Andrejs!

Гляди, вон Андрей идёт!

Наряду с «re» активно используется сокращение «redz».

Иногда вы будете встречать версию «rekur», но она не очень корректна: сокращается только действие «redzēt», поэтому лучше его ни с чем не соединять.

6. Pag — pagaidi (для визуализации уже публиковала его здесь)

Pag, kas ir noticis?
(Pagaidi), kas ir noticis?

Подожди, что произошло?

Очень часто вместо «pag» можно услышать «paga»: это одно и то же, не пугайтесь.

7. Lūk — palūko.

Lūk, kāpēc mums ir problēmas!
(Palūko), kāpēc mums ir problēmas!

Смотри, почему у нас проблемы! Вот почему у нас проблемы!

8. Rau — paraugies.

Rau, сik daudz dzīvnieku!
(Paraugies), cik daudz dzīvnieku!

Посмотри, как много животных!

Помимо «rau» можно услышать «raug» и «raugi». Смысл не меняется.

9. Dzi — dzirdi.

Dzi, kā smejas?
(Dzirdi), kā smejas?

Слышишь, как смеются?

С этим словом связано ещё одно любопытное сокращение — «vadzi», которое раскрывается как «vai dzirdi».

10. Nez — nezini.

Nez, kāpēc viņa joprojām nav?
(Nezini), kāpēc viņa joprojām nav?

Не знаешь, почему его до сих пор нет?

Внутри слова

Внутри слова


Некоторые слова современного латышского языка являются матрёшками: в них спрятаны другие слова, а иногда и целые фразы. Раскрыв матрёшку, мы можем неожиданно задуматься о первоначальном значении слова.

Давайте познакомимся со знаменитыми матрёшками:

1. Diemžēl — Dievam žēl. Богу жаль.

Diemžēl es rīt neatnākšu. (Dievam žēl) es rīt neatbraukšu.
К сожалению, я завтра не приду. (Богу жаль), я завтра не приду.

Значение слова очень изменилось: теперь нам не очень понятно, кому же жаль. Изменилось слово и с точки зрения грамматики — если бы мы использовали слово в раскрытом виде, то нам пришлось бы соединить две части предложения союзом «что». Получилось бы предложение: Dievam žēl, ka es rīt neatnākšu. Богу жаль, что я завтра не приду.

Важно!

В латышском языке не ставят запятую после слова «diemžēl». А ведь так хочется её поставить!

2. Labad — labuma dēļ. Для пользы.

Aizver durvis drošības labad! Aizver durvis drošības (labuma dēļ)!
Закрой дверь ради безопасности! 
Закрой дверь для безопасности (для пользы)! 

Происхождение предлога «dēļ» часто связывают с его русским другом «для». Это не единственная версия, но она может помочь русскоговорящим людям понять, зачем в латышском языке нужно это слово. «Labums» переводится как «польза», поэтому мы получаем милое сочетание «для пользы».

В современном языке «labad» используется, если мы хотим назвать причину нашего действия.

В латышском языке мы можем назвать причину своего действия при помощи забавных предлогов: «dēļ», «pēc», «aiz» и «labad».

Pieklājības pēc es nolēmu sasveicināties.
Из вежливости я решил/решила поздороваться.

Es nevarēju atbraukt slimības dēļ.
Я не мог/не могла приехать из-за болезни.

Aiz dusmām viņš nevarēja parunāt.
Из-за злости он не мог проронить ни слова.

To viņš darīja mātes labad.
Это он делал ради матери.

Важно!

Если мы используем предлоги «pēc», «dēļ» и «labad» для указания причины, то они должны стоять после самой «причины».

Drošības pēc.

Tevis labad.

Satraukuma dēļ.

Предлог «aiz» должен стоять перед нашей причиной.

Aiz prieka.

Aiz vēlmes palīdzēt.

Aiz atriebības.

Рядом с этими предлогами причина всегда находится в родительном падеже (Ģenitīvs).

3. Diezgan – Dievs zina gan. Бог-то знает.

Es šorīt pamodos diezgan agri. Es šorīt pamodos (dievs zina gan) agri.
Сегодня утром я проснулся/проснулась довольно рано. 
Сегодня утром я проснулся/проснулась (бог-то знает) (как) рано.

В современном латышском языке мы используем слово «diezgan» в значении «довольно/достаточно». Например: Viņam ir diezgan daudz draugu — у него довольно много друзей.

Раскрытая матрёшка открывает совсем иное значение: вполне возможно, что мнение небесной канцелярии добавляло правдивости сказанному.

Не обижай слово!

Не обижай слово!


Обычно в своей речи мы стараемся использовать только надёжные и проверенные слова, которые наш собеседник понимает без особых проблем. Однако, к сожалению, любое неожиданное слово может сбить нас с толку и привести к неприятным последствиям.

Попробуем избежать подобных скользких ситуаций, и начнём постепенно знакомиться с новыми ребятами. Сегодня их будет пятеро: слова часто встречаются как в литературе, так и в повседневных разговорах.

1. Laisks 

После произнесения этого слова живые существа становятся ленивыми и вялыми, а события — медленными и неспешными.

Laisks sestdienas rītsленивое субботнее утро.
Šodien viņš ir ļoti kautrīgs un laisksсегодня он очень стеснительный и вялый.

2. Vienmuļš 

Обычно при помощи слова «vienmuļš» мы описываем события: они, к сожалению, становятся однообразными.

Darbs ir diezgan vienmuļš — работа довольно монотонная.
Man ir vienmuļa dzīve — у меня однообразная жизнь.

3. Turīgs 

Это слово превращает людей в зажиточных/богатых/обеспеченных жителей, а события — в материальное процветание и успех.

Viņš nāk no turīgas ģimenes — он из состоятельной семьи.
Ceru, ka tevi gaida turīga nākotne — надеюсь, что тебя ожидает обеспеченное будущее.

4. Šaušalīgs

Слово «šaušalīgs» нам помогает описывать страшные и ужасные события.

Šaušalīgs sapnis — страшный сон.
Šaušalīga attieksme pret bērniem — ужасное отношение к детям.

5. Kārns

Если мы хотим обратить внимание на худобу или физическую слабость живого существа, то нам с радостью поможет слово «kārns».

Bērnībā es biju kārns un domīgs — в детстве я был тощим и задумчивым.
Mūsu pilsētā ir daudz kārnu suņu — в нашем городе много измождённых/обессиленных собак.

Vai или kurš?

Vai или kurš?

Иногда слова «katrs» и «kurš» таят в себе опасность: существуют устойчивые выражения, которые могут застать нас врасплох.



Например:

1. Katram gadījumam

Katram gadījumam ir savas priekšrocības un trūkumi. Es katram gadījumam paņēmu līdzi grāmatu.
У каждого случая есть свои преимущества и недостатки. Я на всякий случай взял/взяла с собой книгу.

Выражение «katram gadījumam» довольно часто используется в значении «на всякий случай«, когда мы хотим предугадать возможное развитие событий. Как убедиться, что мы всё правильно поняли? Достаточно лишь проверить предложение на абсурдность: если после подстановки «на всякий случай» получается глупое предложение, то мы имеем дело с обычным смыслом.

2. Kurš katrs

Kurš katrs spēs to izdarīt.
Любой сможет это сделать.

Выражение «kurš katrs» мы используем в значении «любой«: обычно по отношению к людям. Не бойся его!

3. Kā kuro reizi

— Vai Jūs vienmēr strādājat šeit?
— Nē, kā kuro reizi: dažreiz mani var sastapt pie Andreja, bet es cenšos būt šeit pēc iespējas biežāk.

— Вы всегда здесь работаете?
— Нет, всё зависит от случая/как придётся: иногда меня можно встретить у Андрея, но я стараюсь быть здесь как можно чаще.

Иногда нам задают вопросы, на которые очень сложно ответить однозначно: мы перечисляем разные случаи, пытаемся извернуться. В таких случаях без фразы «kā kuro reizi» никуда!

4. Katrā ziņā

Katrā ziņā tas būs tā vērts!
Безусловно/несомненно, это будет того стоить!

5. Par katru cenu

Es negribu uzvarēt par katru cenu! Spēlēsim godīgi!
Я не хочу выиграть любой ценой! Будем играть честно!

Выражение эмоций

Выражение эмоций

Для выражения собственных чувств или состояния души в латышском языке очень часто используют простую конструкцию «Man ir + чувство/состояние».


Эта конструкция больше характерна для разговорного языка: мы хотим всё сказать как можно быстрее, поэтому она звучит намного проще и уютнее. 



Например:

Man ir pārliecība, ka tev viss izdosies.
Я уверен/уверена, что у тебя всё получится.

Man ir nojausma, ka rīt mēs uzvarēsim.
У меня есть предчувствие, что мы завтра победим.

Man ir prieks par tevi.
Я рад/рада за тебя.

Man ir dusmas uz Jāni.
Я зол/зла на Яниса.

Man ir vēlme padoties.
Я хочу сдаться.

Man ir interese par hokeju un bobsleju.
Я интересуюсь хоккеем и бобслеем.

Man ir bažas par nākotni.
У меня есть сомнения насчёт будущего.

Man ir gods būt šeit.
Я горд/горда быть здесь. (Для меня честь находиться здесь)

Man ir kauns par tevi.
Мне стыдно за тебя.

Man ir cerība, ka viņš paspēs.
Я надеюсь, что он успеет.

Man ir iespēja atbraukt pie tevis.
У меня есть возможность приехать к тебе.

Man ir sajūta, ka tu man melo.
Мне кажется, что ты мне врёшь.

Man ir slinkums mācīties.
Мне лень учиться.


Подобные фразы вы очень часто сможете услышать во время обычных разговоров. 

Здесь или тут?

Здесь или тут?

— Andri, pagaidi mani te, labi?

— Labi, es būšu šeit!

Что происходит? Почему они так по-разному говорят? Андрис будет «te» или «šeit»? Я ничего не понимаю! Андрис, ты где? 

Вызовем спасательную службу и отправим её в словарь на поиски Андриса!

Šeit, te, še, šepat, tepat, teit, teitan, šite, šeitan, teju, tejupat – оказывается, латышский язык хранит много способов, как произнести скромное слово «здесь». Всё просто: Андриса попросили остаться на месте, и он пообещал выполнить просьбу.

Это, конечно, замечательно, но мы так и не выяснили, есть ли разница между этими словами. Не унывай: умные дяди и тёти, которые занимаются психолингвистикой, смогли найти объяснение!

Выбор между «šeit» и «te» зависит от эмоционального состояния человека: мы обычно говорим «šeit», когда находимся на нейтральной или враждебной для себя территории; «te» мы используем в дружелюбной и мирной обстановке, когда всё нам знакомо и не вызывает опасений. «Te» звучит намного легче, чем «šeit». Официальные и деловые встречи проходят под аккомпанемент «šeit», в неформальных беседах «te» звучит намного чаще. Быть может, вы замечали, как в прессе появляются дружные заголовки с «te»?

Друг Андриса чувствует себя свободно. Андрис, ты где?

atrodi seviПеревод фраз, использованных на картинке:
Tu esi kaut kur šeit — ты находишься где-то здесь
Atrodi sevi — найди себя